Bible Study Notes Number Seven

 

Analyze the Grammar

 

by Brian Knowles

 

O

nce you have established the parameters of your study text, it becomes necessary to analyze the grammar. For those of us who are not adept in Greek or Hebrew, it becomes essential to rely upon the works of those who are. We cannot always depend upon translations to capture the essential meaning of a text. What is important here is that we understand the grammar where it is critical to the meaning of the passage being considered.

            Greek grammar is particularly difficult – even for advanced scholars. For example, Greek uses both time and action in its various tenses. When studying Biblical Greek, we have to consider five tenses: present, imperfect, aorist, perfect, and future. The aorist is among the most difficult. It is generally defined to mean “simple action in past time” (A Beginner’s Reader Grammar for New Testament Greek by Ernest Cadman Colwell & Ernest W. Tune, Harper & Row, NY, 1965, p. 23). Many expositors of Scripture use it this way, both in writing and in speaking. In recent years however, New Testament scholars have been challenging that idea.

            Until fairly recently, the idea that the aorist tense indicated action that was “once for all” or “completed” was taken for granted. The word itself means “without a place” or “unnamed.” As D.A. Carson writes, “It simply refers to the action itself without specifying whether the action is unique, repeated, ingressive, instantaneous, past, or accomplished. The best grammarians understood this well, and used the term punctiliar in much the same way a mathematician uses the term point in geometry – to refer to a location without magnitude” (Exegetical Fallacies by D.A. Carson, p. 68).

            Carson then goes on to point out examples from the New Testament in which an aorist verb could not exclusively mean completed past action. Consider the following examples of the use of the aorist to mean something other than completed past action: Philippians 2:12, Matthew 6:6 (repetition presupposed), I John 1:24 (clear extension over time), Revelation 20:4, Hebrews 11:13 (all did not die at the same time), I John 5:21 (which obviously does not mean that if we have guarded ourselves once, the danger is now past), and Ephesians 2:7.

            The serious Bible student and exegete would be well devised to study the chapter in Carson’s book Exegetical Fallacies entitled “Grammatical fallacies.” It begins on page 65.

           

Classical Greek Not Same as NT

Another supposition that often leads to grammatical fallacies is the use of classical Greek lexicons to break open the meaning of Biblical Greek. The Classical Greek period came to flower in the 5th century BCE. The New Testament documents were written some 4 – 4.5 centuries later. Carson again points out an important principle about language:

 

            “…it is important to remember that the principle of entropy operates in living languages as well as in physics. Languages ‘break down’ with time; the syntax becomes less structured, the number of exceptions increases, the morphology [patterns of word formation in Greek including inflection, derivation, and composition] is simplified, and so forth. The practical significance of this fact is that the relatively more structured grammar of the period of classical Greek cannot legitimately be applied holus-bolus to the Greek New Testament. The results of the great papyrological finds that alerted New Testament scholars to this truth were widely disseminated only at the end of the past century. That means technical commentaries on the New Testament Greek text written much before the end of the last century are unreliable on many grammatical points” (Carson, p. 66).

           

            We can see in our own time that the rules of language are suffering from entropy. What was earlier in our lifetimes considered bad grammar is now common usage. For example, we often hear the word “impact” used in verbal form: “impacting” – as in “the drop in the stock market impacted the situation.” We now speak of “escalating” in ways that mean something other than riding an escalator. To a certain extent, Afro-American usage – sometimes called “Ebonics” – has had an impact on English usage: “How you be Joe?” “Oh, I be fine.” Of course the verb “to be” is one of the most controversial words in the English language. One linguist would like to do away with it entirely!

            Suffice it to say that language usage changes over time. The Bible student needs to use lexicons that reflect the latest scholarship. For example, many New Testament scholars have considered Thayer’s to be obsolete since about 1957 (see Multipurpose Tools for Bible Study by Frederick W. Danker, pp. 111, 117).

Strong’s Concordance has virtually no scholarly value whatsoever when it comes to word meanings. Those who quote it in that regard reveal their ignorance.

            It is also invalid to use a classical Greek lexicon like H.G. Liddell, R. Scott, H.S. Jones, Greek-English Lexicon (LSJ) – the standard classical lexicon, to establish the meaning of a New Testament word or its usage. For the NT, one should refer to Bauer’s lexicon. It is considered the standard work for New Testament words.

           

Summing Up

It is best to leave the grammar to the grammarians. You can find texts on Greek and Hebrew grammar at your local seminary bookstore. In Pasadena, California, both Fuller’s and Claremont’s are excellent. If you are going to presume to re-exegete a Scriptural passage, be sure you understand the grammar of the pericope you are dissecting. If you are not willing to do the level of work involved, it is better to leave the process of exegesis to competent scholars.

 

References:

 

New Testament Exegesis by Gordon D. Fee, Westminister/John Knox Press, Louisville, KY, 1993

Exegetical Fallacies (Second edition) by D.A. Carson, Baker Book House, Grand Rapids, MI, 1996

Multipurpose Tools for Bible Study by Frederick W. Danker, Fortress Press, 1993

Old Testament Exegesis by Douglas Stuart, The Westminster Press, Philadelphia, 1984

A Beginner’s Reader-Grammar for New Testament Greek by Ernest Cadman Colwell & Ernest W. Tune, Harper & Row, NY, 1965